中国語と日本語「床」の意味が違う

えんゆ

2016年06月01日 09:00




初めて日本語の「床」が部屋の地面であることを知ったときに、本当にびっくりしました。

中国語の 床 chuang2
はベッドの意味です。
ちょっと日本語を慣れているから日本人は床ではなくて、
ベッドに寝ていることも分かってきました。

では、日本語の「床」は中国語でどうやって訳したらいいのでしょうか?

地板 di4 ban3 は中国語で部屋の地面のことです。

例文:
地板很髒,你要睡的話去床上睡。
di4 ban3 hen3 zang, ni3 yao4 shui4 de hua4 qu4 chuang2 shang4 shui4
床は汚いので、寝ようとしたらベッドで寝なさい。

床は一体寝れるのかな?混乱しますよね。笑

でも「床」は近い意味で使っている場合もありますよ!
「上床」と「床上手」の場合は!


関連記事